¿Qué es una sección bilingüe? / What is a bilingual section?
La sección Bilingüe es un programa educativo en el que se imparte al menos una materia del currículo parcialmente en inglés y se aumenta el número de horas semanales de este idioma en las enseñanzas de Secundaria Obligatoria.
A Bilingual Section is an educative program in which at least one subject is taught in English. Moreover, English lessons are increased in ESO. Students have got one extra English lesson per week.
Las secciones bilingües: una propuesta de futuro para la formación del ciudadano europeo / Bilingual Sections: a future proposal for European citizens’ formation
El desarrollo de las secciones bilingües se enmarca en el contexto de las directivas europeas en las que se recomienda a los Estados Miembros enseñar dos idiomas de la Unión, además de la lengua nacional.
The development of the bilingual sections is framed in the context of the European instructions in which it is recommended to the Member states to teach two languages of the Union, in addition to the national language.
Esfuerzo de la Administración Educativa del Gobierno de La Rioja / Effort of the Educative Administration of La Rioja
En un mundo globalizado como el actual, en el que el desarrollo de las comunicaciones acerca y posibilita el contacto de las personas, aunque entre ellas existan miles de kilómetros, el conocimiento de dos o más lenguas diferentes de la materna es vital para los ciudadanos. El Gobierno de La Rioja es consciente de esta importancia y del papel que la educación ejerce en el desarrollo de estas competencias y por ello uno de sus compromisos es el de potenciar la enseñanza bilingüe en los centros escolares de La Rioja.
Desde hace varios años, la Consejería de Educación, Cultura y Deporte tiene establecida como línea prioritaria de actuación la de fomentar el aprendizaje de segundas lenguas y con este fin ha ido implementando diversas acciones: el aprendizaje del inglés desde los tres años, las estancias en régimen de inmersión lingüística de alumnos de 6º de Educación Primaria, los programas de colaboración con las Escuelas Oficiales de Idiomas dirigidos a los alumnos de Enseñanza Secundaria, la formación permanente del profesorado en cursos presenciales, on line y de inmersión en otros países y los Proyectos de Innovación Lingüística en Centros basados en la metodología europea Aicle (Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lengua Extranjera) para que los profesores de áreas no lingüísticas puedan desarrollar sus contenidos utilizando una lengua de la Unión Europea distinta del español. De este modo, a través de estas iniciativas y proyectos se extiende el aprendizaje de una segunda lengua a cualquier área o materia del currículo.
Analizados los resultados de estos programas y actuaciones con la finalidad de impulsar una mejora cualitativa en la enseñanza de las lenguas extranjeras, la Consejería de Educación, Cultura y Deporte del Gobierno de La Rioja, considera necesario establecer un marco normativo donde se definan las condiciones que han de reunir los centros que cuenten con secciones bilingües en las que la lengua vehicular para la enseñanza de determinadas áreas o materias sea una lengua extranjera.
In a world governed by globalization, in which the development of the communications brings over and makes the contact of the people possible, although between they exist thousands of kilometers, the knowledge of two or more languages different from the maternal one is vital for the citizens. The Government of La Rioja realizes this importance and the role that education has in the development of these competences and for that reason, one of its commitments is promoting the bilingual education in the schools of La Rioja.
For several years, the Commission of Education, Culture and Sport has established as a priority line of performance to encourage learning of the second languages and with this end it has been implementing several actions: learning of English from three years, the stays in linguistic immersion of pupils of 6th of Primary education, the programs of collaboration between Secondary Schools and the Official Schools of Languages, the permanent formation of the professorship in attending courses, on line and of immersion in other countries and the Projects of Linguistic Innovation in Centers based on the European methodology Aicle (Integrated Learning of Contents and Foreign Language) so that the teachers of not linguistic areas could develop the contents using a language of the European Union different from Spanish. This way, across these initiatives and projects the learning of the second language spreads to any area or subject of the curriculum.
Analyzed the results of these programs and performances with the purpose of promoting a qualitative progress in the education of foreign languages, the Commission of Education, Culture and Sport of the Government of La Rioja considers that it is necessary to establish a normative frame where the conditions for the schools with bilingual sections are defined so the language for the education of certain areas or subjects is a foreign language.
Convocatoria Oficial / Official Announcement
En el Boletín Oficial de La Rioja del día 19 de abril de 2008 aparece publicada la
Orden 7/08, de 14 de abril, por la que se regula la convocatoria y el procedimiento de selección de centros sostenidos con fondos públicos de la Comunidad Autónoma de La Rioja, que quieran implantar secciones bilingües.(19/04/08).
On the oficial Gazette of La Rioja (19 april 2008) there is the announcement with the requirements for schools to apply for bilingual sections in order they can be financed by the Government of La Rioja.
Sección Bilingüe del IES Valle del Cidacos de Calahorra / Bilingual Section at IES Valle del Cidacos
Nuestra sección bilingüe comenzó su andadura en el curso 2009-10 con un grupo de alumnos en 1º de la ESO. En el curso 2010-11, dicho grupo de alumnos pasó a 2º de ESO y entró un nuevo grupo de alumnos en 1º de ESO. Durante el curso 2011-12 contamos con tres grupos bilingües, uno en cada curso de 1º a 3º de ESO. En el curso 2012-13, pasamos de un grupo bilingüe en 1º ESO a dos grupos bilingües y uno en la modalidad PILC, otro grupo en 2º ESO, otro en 3º ESO y otro en 4º ESO.
En el curso escolar, 2013-14, el número de grupos bilingües ha aumentado a siete ya que tenemos dos nuevos grupos bilingües en 1º de ESO, los tres grupos (bilingües y modalidad PILC) de 2º ESO, otro grupo en 3º ESO y otro en 4º ESO.
Our bilingual section started in 2009 with a group of students in the first course of Secondary Education. Next schoolyear, 2010-11, we had two bilingual groups, one in the first course and another one in the second year. During the schoolyear 2011-12 there were three bilingual groups, one in each course, from the first secondary course to the third one. In 2012-13, there were three bilingual groups in the first course, two in the bilingual section and one in PILC. There also were one bilingual group on the second, third and fourth course of Secondary School.
This schoolyear, 2013-14, the number of bilingual groups has increased up to seven groups as we have two new groups in the first course of Secondary Education as well as the previous groups in the second, third and fourth years.
Organización de la Sección Bilingüe / Organization of our Bilingual Section
En cada instituto se organiza de forma distinta. En nuestro centro, los grupos bilingües tienen cuatro horas semanales de inglés (una de ellas a séptima hora, a partir de las 14:20) y de una a cuatro materias no lingüísticas que se imparten en inglés.
Every school organizes the bilingual section in a different way. At our school, bilingual groups have got four English lessons per week (one is held after school timetable, that is at 14:20) and from one up to four non-linguistic subjects taught in English.
Materias que se imparten en inglés / Subjects taught in English
CURSOS | MATERIAS EN INGLÉS |
1º ESO | Ciencias de la Naturaleza (Science) / Tecnología (Tecnology) / Educación Plástica y Visual (Art) / Educación Física (Physical Education) |
2º ESO | Música (Music) / Educación Plástica y Visual (Art) / Ciencias de la Naturaleza (Science) |
3º ESO | Música (Music) / Educación Plástica y Visual (Art) / Ciencias de la Naturaleza (Science) / Educación Física (Physical Education) / Tecnología (Tecnology) |
4º ESO | Biología (Biology) / Educación Física (Physical Education) / Música (Music) |
Profesorado que participa en la Sección / Teachers in the Bilingual Section
En este curso escolar 2013-14 el profesorado que participa en la sección bilingüe es:
In this schoolyear, 2013-14, teachers taking part in the Bilingual Section are:
Ventajas de la Sección Bilingüe / Advantages of the Bilingual Section
Metodologia AICLE en la enseñanza bilingüe / AICLE Methodology in Bilingual Section
La Metodología AICLE es el conjunto de estrategias y herramientas a través de las cuales se debe llevar a cabo la enseñanza de una asignatura no lingüística (Ciencias, Historia, Ed Física o Plástica, entre otras) en una lengua extranjera diferente a la lengua materna del alumno. AICLE es un acrónimo de Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lengua Extranjera.
The Methodology AICLE is the set of strategies and tools necessary to carry out the teaching of non-linguistic subject (Science, History, Physical Education or Art, among others) in a foreign language different from the mother tongue of the pupil. AICLE is an acronym of Integrated Learning of Contents and Foreign Language.
La implantación de la metodología AICLE en las aulas ha demostrado ser un éxito en numerosos estudios pues aporta múltiples ventajas, tanto a los alumnos como al profesor, entre las que cabe destacar:
The use of the methodology AICLE in the classrooms has demonstrated to be a success in numerous studies since it contributes with multiple advantages, both for the pupils and for the teachers. Among all these advantages, it is necessary to stand out:
Lenguaje en clase / Classroom Language |
Enlaces interesantes / Interesting Links
Materiales elaborados por profesores/ Teachers’ materials
Biology Jeopardy Game |
Physical Education Jeopardy 1st ESO Game | |
Physical Education Jeopardy 2nd ESO Game |
Technology Jeopardy Game |
English Jeopardy Game |
Power Point presentaciones / Power Point presentations
Calahorra by Manuel Toledo | |
Illinios by Manuel Toledo and Alonso Muñoz | |
Washington by Nuria and Leire | |
Barcelona by Paula Pacio |
Redacciones, ensayos, composiciones / Writings
PROGRAMA COMENIUS ”MENS SANA IN CORPORE SANO”
Durante los cursos 2012-13 y 2013-14 nuestro centro participa en una Asociación Escolar Bilateral Comenius. El objetivo de la Asociación es el hermanamiento de nuestro centro con una centro educativo alemán y el desarrollo de un proyecto conjunto denominado “Mens Sana in Corpore Sano” con el idioma inglés como lengua oficial de comunicación entre ambos.
During the courses 2012-13 and 2013-14 our center takes part in a Comenius School Bilateral Association. The target of the Association is the twinning of our center with one educational German center and the development of a common project called “ Mens Sana in Corpore Sano ” with the English language as official language of communication between both.
En el proyecto primero se analizarán los hábitos de vida ( nutrición, actividad física, etc) de nuestros alumnos y después se intentarán reforzar los puntos débiles transmitiéndoles la importancia de adquirir hábitos de vida más saludables, como una dieta equilibrada, la realización regular de actividad física y una actitud positiva ante los problemas, e informándoles las consecuencias a que pueden conducirles hábitos nocivos como el tabaco y el alcohol. Por contraposición al desarrollo de este proyecto, el Organismo Autónomo de Programas Educativos Europeos subvencionará el intercambio y estancia de 10 días de un grupo de 24 alumnos en el país del centro hermanado, Alemania en este caso. Durante esos días, los alumnos vivirán una inmersión real en una lengua y cultura diferente, se realizarán actividades culturales, deportivas, talleres nutricionales, se asistirán a clases en el centro hermanado y también se prestará especial atención en inculcar actitudes de respeto hacia las diferencias.
In the project, first life habits like nutrition and physical activity of our students will be analyzed and later the foibles will try to be reinforced transmitting them the importance of acquiring more healthy habits of life, as a balanced diet, regular physical activity and a positive attitude towards problems, and informing them about the of harmful habits as the tobacco and the alcohol. For the development of this project, the Autonomous Organism of Educational European Programs will finance the exchange and stay of 10 days of a group of 24 pupils in the foreign country, Germany in this case. During these days, the pupils will live a real immersion in a language and different culture, they will have cultural events, sports activities, nutritional workshops, they will attend lessons in the associated center and also special attention will be paid to learn attitudes of respect towards the differences.
Para más información sobre las actividades de nuestra asociación pueden visitar nuestro blog:
For more information about the activities in the Project, you can visit our blog:
comeniusmenssanaincorporesano.blogspot.com.es/ |
Este sitio web utiliza cookies para gestionar el flujo de usuarios y mejorar su experiencia de navegación. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies. ACEPTAR